IMPORTANT NOTES: (1) YOU MUST HAVE ADMINISTRATOR OR POWERUSER PRIVILEGES TO INSTALL THIS SOFTWARE ON WINDOWS 10, Windows 8, 8.1 and WINDOWS 7. (2) YOU SHOULD UNINSTALL ANY VERSION 5.X.X OF ADAPT IT BEFORE INSTALLING VERSION 6.10.7. YOUR DATA IS NOT AFFECTED BY UNINSTALLING. --------------------------------------------------------------------- Adapt It WX Unicode --------------------------------------------------------------------- Version 6.10.7 Versions of Adapt It beginning with Version 4.0.0 are cross-platform capable, being built with the wxWidgets cross-platform GUI framework (hence the WX in the name). Packages are also available for Linux, and the Macintosh. See http://adapt-it.org for more information. See the file "Adapt It changes.txt" for a description of the latest changes that have been incorporated into this version. Adapt It WX Unicode is a copyrighted program. See license/LICENSE.txt for more information. This software is supplied to you without any warranty whatsoever. --------------------------------------------------------------------- Special Considerations for the Unicode Version: --------------------------------------------------------------------- If you already have an Adapt It version (used for non-Unicode ANSI encoded text), then Adapt It WX Unicode will not be installed into the same "Adapt It" (version 2 or 3) directory or "Adapt It WX" (version 4 or 5) directory in your "Program Files" folder, but instead, it installs into an "Adapt It WX Unicode" directory within "Program Files". On Windows platforms, the Adapt_It.exe executable is the non-Unicode ANSI version, and the Adapt_It_Unicode.exe is the Unicode version. Only Unicode versions are available for Linux and the Macintosh. The Unicode version can also be used for Roman scripts provided the input data files are encoded as Unicode, and you have a suitable Unicode font to use. Data in your non-Unicode legacy encodings can be used for input into Adapt It WX Unicode if you first have the appropriate conversions done to re-encode the data as UTF-8 or UTF-16 prior to using it with Adapt It WX Unicode. See your entity's computer staff for help or advice on how to do this. Converting the data correctly to Unicode is NOT a trivial operation, and unless you know what you are doing you are going to need the help of experts. On the other hand, if you are just starting with Adapt It WX Unicode, and your data is already in Unicode (either UTF-8 or UTF-16), you are ready to begin using the application to do adaptation work immediately. If your legacy encoding uses only standard characters known to your operating system's codepage, then Adapt It WX Unicode should be able to correctly convert your legacy source language data to unicode when you input it. Adapt It WX Unicode represents text internally as UTF-16. It can input Unicode text as UTF-8, or UTF-16. If your data is in a legacy encoding which uses a standard codepage, then it will also convert legacy encoded data to Unicode; and would also be able to export translated text or the source text to legacy encoding again. However, if your legacy encoding is a hacked ANSI encoding, the conversions will not be done correctly. For the latter, it is preferable for you to use the non-Unicode ANSI version, called Adapt It WX. It is available from the same source, at http://adapt-it.org/. Adapt It WX Unicode will only run reliably on Windows NT, 2000, XP, or later systems. It will run on Windows 98 but the screen will show only garbage on a Win9x machine. Use the other version, called Adapt It WX, if your system is Windows 98 or ME, but remember that Adapt It WX will not support Unicode - for that you must use Adapt It WX Unicode. --------------------------------------------------------------------- What Data Format(s) does Adapt It WX accept as input? --------------------------------------------------------------------- Both Adapt It WX and Adapt It WX Unicode require that texts input as source language texts must be Plain Text. Adapt It cannot accept word processing documents that have been saved as (binary) documents using the word processor's native format - usually with a .doc or .odt extension. Adapt It also cannot accepts documents that have been saved in rich text (.rtf) format as input source texts. A future version of Adapt It may be able to accept some type of XML formatted document for input as source text, but this current version 6.x does not accept .xml format documents as input texts. Hence, this version of Adapt It will not accept documents saved as Word 2003 XML documents as input texts. It is recommended (but not required) that your input source language texts be marked with Unified Standard Format Markers (USFM). The USFM system is described fully at: http://confluence.ubs-icap.org/display/USFM/Home If you have source text files that use the older PNG 1998 standard format marker system, Adapt It can accept such files also. Both the USFM and PNG 1998 marking systems are composed of plain text marker codes that beginning with a backslash character \ and are immediately followed by an abbreviated code (with no intervening space). Such backslash codes indicate the type of text following the backslash code, or the format of the text associated with the backslash code. Here is a short sample of plain text utilizing a few of the more common backslash codes that Adapt It can input and understand: \id JHN English Standard Version (ESV) \mt John \c 1 \s The Word Became Flesh \p \v 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. \v 2 He was in the beginning with God. \v 3 All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. \v 4 In him was life,\f \fv 1:4 \ft Or \fq was not any thing made. That which has been made was life in him\f* and the life was the light of men. \v 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. \p \v 6 There was a man sent from God, whose name was John. \v 7 He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him. \v 8 He was not the light, but came to bear witness about the light. Note in the above sample that backslash markers are always combined with an abbreviated code such as id, mt, c, p, v, etc to form a backslash code to indicate something about the text. The id marker is helpful for identifying the book the text belongs to, especially Scripture texts. Some markers like \c and \v expect to be followed by a number to indicate a the beginning of a specific location in the text (\c 1 indicates the beginning of chapter 1; \v 5 indicates the beginning of verse 5). Some markers expect to have some text associated with the marker, such as \s The Word Became Flesh, in which the \s marker indicates that the text following it is to be considered a section heading. Other markers, such as \p, simply indicate the start of something in the text. In this case the \p indicates that the text following the marker starts a new paragraph. Some markers like those which indicate footnotes can be more complex. In the sample text above a footnote starts with the \f backslash code and ends with the "ending" backslash code for footnotes which is \f*. Other markers such as \fv, \ft and \fq used above are embedded content backslash markers that identify certain parts within an overall footnote. The USFM system has many other backslash codes available for use, but you may wish to only use a dozen or fewer to mark the main parts or formatting of your input source texts. If you are working with Scripture, it is especially handy to have chapter and verse markers in your source texts because Adapt It can use them as navigation points and references in the text. The use of standard format markers also enables Adapt It to make nicely formatted rich text exported documents (see below). If you have an existing dictionary which can produce a plain text file containing lexical items (marked with \lx) followed by one or more glosses or meanings (each marked with \ge), Adapt It can import such files to quickly build up its knowledge base. --------------------------------------------------------------------- What Data Format(s) does Adapt It WX produce and/or export? --------------------------------------------------------------------- Adapt It WX stores its adaptation documents in a special XML format that only Adapt It knows how to interpret. These XML format adaptation documents are stored in the project's "Adaptations" folder. The data contained in these XML documents can be read with an editor, but you should not try to edit Adapt It's XML documents directly in an external editor or other word processor. Adapt It WX stores its knowledge bases also in a special XML format. Like its XML adaptation documents, these knowledge base files contain information that only Adapt It knows how to interpret, and you should not edit these files directly. Adapt It stores a regular knowledge base and a glossing knowledge base for each project within the project folder. Adapt It can produce a number of different kinds of exports from its store of data, documents and knowledge bases. Knowledge bases can be exported to a plain text standard format that can be used to build a dictionary within a separate dictionary management program such as Toolbox or Field Works. It can also export its knowledge base in LIFT format as a means of starting a dictionary project in other programs that recognize the LIFT format - such as WeSay or FLEX. Adapt It can export its source language texts, its adapted or translated language texts, glosses, and free translations in standard format (.txt), preserving any backslash codes as described above. Source texts, translated texts, glosses and free translations can also be exported in rich text format (.rtf) for later use in a word processor for printing nicely formatted documents. Adapt It can also export documents in Interlinear form (as .rtf formatted files) which can be used or nicely printed from a word processor. --------------------------------------------------------------------- What is Adapt It used for? --------------------------------------------------------------------- Adapt It WX provides tools for translating either text or scripture from one language which you know, to another related language known to you or a coworker. No linguistic analysis is performed. Thus it can be an appropriate tool for native speakers who have no linguistic training. The success and quality of a translation/adaptation project depend heavily on the quality of the source texts used and the bilingual (or multilingual) capabilities shared by the members making up the project team. Adapt It can often be used to quickly produce a draft or pre-draft of a translation which can then go through a rigorous process of revision, testing and checking to produce an accurate and polished translation of high quality. --------------------------------------------------------------------- How does Adapt It work? --------------------------------------------------------------------- Adapt It has many capabilities. See the various documentation files and the HTML Help from inside Adapt It for the details of how to set up a project and proceed with translation work using Adapt It. Adapt It is a sophisticated "Translation Memory" program. This means that Adapt It remembers how you translate words and phrases as you work. Adapt It records what it observes as you translate in special files called knowledge bases. Once you start translating, Adapt It is always looking 10 words ahead of the translation point in the source text to see if it "remembers" how you translated words or combinations of words previously. If it finds something you've translated previously it can enter the translation automatically into the "Phrase box" that it displays at the translation point and move on to the next word or phrase. If you've translated a given word or phrase more than one way, Adapt It will stop momentarily and display each way you've translated that given word or phrase previously, and wait for you to choose which translation fits best, or wait for you to enter a new translation for that given word or phrase. After typing the translation you simply press the "ENTER" key and Adapt It moves the phrase box along to the next part of the text. Adapt It continues in this manner and the process picks up more speed the more you translate, since Adapt It will "remember" more translations and become "smarter" as you continue with your translation. Adapt It has various "modes" including "drafting mode" and "reviewing mode". In "drafting mode" Adapt It enters all translations that it knows about without stopping until it encounters a word or phrase that it doesn't know how to translate, or until it encounters a word or phrase that has more than one translation - in either case it must stop and wait for you to either enter a fresh translation, or choose from a list of known translations. As you translate it may be necessary to group source words together to make a more natural translation in the target language. The grouping of source words into phrases can be done by dragging the mouse over the source words and immediately typing the translation (Adapt It takes care of lining up everything), or by holding down the ALT key while pressing the LEFT or RIGHT ARROW keys to select source words you want to group together into phrases. Previously merged source words can be "un-merged" by using the appropriate tool bar buttons. Adapt it is fun to use! It also has many advanced features that make it a powerful tool for translation programs. You will want to study Adapt It's documentation and online helps to help you use Adapt It's full potential. --------------------------------------------------------------------- Online Help System: --------------------------------------------------------------------- Online Help is available both from within the Adapt It WX program (access Help Topics through the Help Menu), and from the Adapt It WX Start Menu group (in Windows installations). --------------------------------------------------------------------- Documentation: --------------------------------------------------------------------- The following documentation files are installed (with links to them in the Adapt It Start Menu group on Windows installations): 1. Adapt_It_Quick_Start.htm has basic startup information in an html file; this file also includes "how to" instructions for about a score of common Adapt It procedures. Also accessible from Adapt It's Help Menu. 2. Help_for_Administrators.htm has information for administrators detailing how to set up Adapt It to collaborate with Paratext or Bibledit, as well as other administrative functions. Also accessible from Adapt It's Administrator Menu. 3. Adapt It Tutorial.doc has a tutorial. The tutorial takes you through the initial launch operation, and then through the common operating procedures for doing an adaptation. The data used in the tutorial is in a file called "Tok Pisin fragment 1John.txt" included with this package. It is ANSI data, but uses only characters which are also correct UTF-8, so it can be used also as a source text with Adapt It Unicode. 4. Adapt It Reference. It is a MS Word/Open Office *.doc file If your word processor cannot open it, contact Bill Martin (bill_martin@sil.org) or Bruce Waters (bruce_waters@sil.org) who can supply the file in .PDF or .RTF format instead. The PDF format is the preferred alternate format because it is approximately the same size as the Word document from which it is made (about 2.3 MB). The RTF file is significantly larger (4MB). 5. Localization_Readme.txt describes how the localization system works in Adapt It WX and Adapt It WX Unicode. It also tells how anyone can modify an existing interface translation, or prepare a new language interface for Adapt It using Adapt It's Pootle localization web service at: http://pootle.sil.org/admin/users.html Another way to contribute to Adapt It's localization needs is to use the Poedit program which is freely available from the Internet (see the Localization_Readme.txt file). 6. Adapt It changes.txt describes the changes from previous versions of Adapt It WX (starting with version 4.0.0). 7. Known Issues and Limitations.txt lists issues and/or limitations that were recognized but unresolved at the time of the current release. --------------------------------------------------------------------- Localization: --------------------------------------------------------------------- Version 4 of Adapt It (Adapt It WX) introduced a flexible interface and localization mechanism making it possible for the user to select any interface language of choice from a list. Choosing an interface language other than English can be done when Adapt It is first run, or at any later time by selecting "Choose Interface Language..." from Adapt It's View menu. It is possible to produce a program interface for Adapt It in any language desired, without the need for creating a separate program file for each interface language supported. See the Localization_Readme.txt file for more information. --------------------------------------------------------------------- Cross-platform and Free Open Source Software: --------------------------------------------------------------------- Adapt It WX and Adapt It WX Unicode utilize the wxWidgets Cross- Platform GUI Framework, which is an open source library of programming tools for producing computer programs that run on all the major computing platforms - including Microsoft Windows, Linux/Unix, and Macintosh. Adapt It WX and Adapt It WX Unicode do not depend in any way on the Microsoft .NET Framework or on any other proprietary technology. Adapt It is both "Free" in the sense of Freedom, and "Free" in the sense of available without cost. The developers of Adapt It welcome the input and participation of the open source community. We especially welcome reports of successes or difficulties in the use of Adapt It by those who have an interest or experience in translation/adaptation work. --------------------------------------------------------------------- Responsive and Timely Help is Available: --------------------------------------------------------------------- Bill Martin and Bruce Waters have had over 50 year of combined experience in translation and training of national mother-tongue translators. They endeavour to respond quickly and effectively to email questions and/or bug reports. Usually if a bug can be identified, a fix or work-around for a problem can be provided within 24 hours. As the Adapt It user base grows and more users gain experience using Adapt It, the Adapt It User Forum will provide an increasing share of help for Adapt It users. Be sure to examine the help documents and help system provided with Adapt It, as they can be invaluable sources of information. The current user forum is located at: http://groups.google.com/group/AdaptIt-Talk Bug reports and and other Issues for discussion can be posted at: http://code.google.com/p/adaptit/issues/list We hope you enjoy using Adapt It! --------------------------------------------------------------------- The Adapt It Development Team: --------------------------------------------------------------------- Bill Martin - bill_martin@sil.org Bruce Waters - bruce_waters@sil.org Erik Brommers - erik_brommers@sil.org Kevin Bradford - kevin_bradford@sil.org Graeme Costin - adaptit@costincomputingservices.com.au (focus on MacOSX) Michael Hore - mike_hore@aapt.net.au Bob Buss - bob_buss@wycliffe.org (focus on HTML Help system) ---------------------------------------------------------------------