Limitations and known issues in the version 6.4.3 release of Adapt It WX and Adapt It WX Unicode: Windows version: 1. In the Windows port, the Page Setup Dialog will only show the margin settings in millimeters, even if the Units dialog is set for "inches." This will eventually be corrected in a future release of the Windows port. 2. Under Windows Vista, if a project that uses a Right-to-Left script for its target text is closed, and the user immediately opens a different project which uses Left-to_Right script for its target text, the text that appears in the phrasebox may display right justified in the box. This is only a problem that appears under Windows Vista. If you experience this, the work- around is simply to exit from Adapt It and start it up and load the project with the Left-to-Right target language script again and the phrasebox text will then be left justified in the edit box. Linux version: 1. In Ubuntu Precise, running the Unity Interface, the text control in the ComposeBar does not maintain the input focus, nor any selection made, when the user mouses to the Unity menu bar (which was formerly Adapt It's menu bar) to choose from the Edit menu any of the commands Cut, Copy, or Paste. Results will not be what you expect, Paste may be disabled, and Cut or Copy clears the phrase box instead. This is an Ubuntu issue which we can't fix. A bug report has been sent to the Unity developers. In the meantime: CTRL+C, CTRL+X, and CTRL+V work correctly, and you'll have no problems if you use these shortcuts instead. All Versions: 1. Sync Scrolling should work on the Windows port, but has not been implemented on the non-Windows ports because the mechanism that controls synchronized scrolling in application such as TW and Paratext was designed with only the Windows operating system in mind. Adapt It WX will eventually provide a synchronized scrolling feature for the Linux and Macintosh versions which use a different technology, but will allow Adapt It running on those ports to sync scroll with other applications capable of sync scrolling that run natively on those other ports. 2. Adapt It WX does not have a splitter window with ability to split the main window horizontally into two separately scrolled windows into the view. This would take a fair bit of work to implement on the cross platform version, but could probably be done if there is sufficient demand for it. An alternative that allows the user to see translation work in another part of the document is to use the "View Translations or Glosses Elsewhere in the Document" toolbar button near the right end of the toolbar. The advantage of using this button is that it shows a separate dialog in which you can view the context of a passage anywhere in the currently loaded document, whereas with the split window method in the legacy application, you can only view another place within the same bundle of the document. — Issues fixed in later releases of Adapt It — The following issues have been fixed in later releases of Adapt It, but are not fixed in version 6.4.3: * If the "all files" option is taken when doing a Consistency Check, the first document to be checked wrongly gets the open document inserted at its start. * If adapting, and the phrasebox contents have just been edited (after a File > Save, or auto-save), then when the interlinear layout is updated after the phrase box has moved the adaptation shown at the old phrasebox location does not show the edited value expected, but instead shows the adaptation as it was at the time of the Save being done. (Clicking back at the location is a work-around for this problem.) * If the user clicks in an unadapted location where there are two or more suitable phrasal adaptations in the KB, and the Choose Translation dialog opens to display them, if he then clicked Cancel or Cancel and Select buttons, the application will crash. * Collaboration: if a punctuation character (e.g comma, period but not quotes) is typed detached from its word, and that word and the punctuation is in a merged phrase, trying to open the document in collaboration mode causes a crash. * Collaboration: Free translation information is not being displayed in the dialog for selecting a chapter. * Collaboration: a structurally simple document with a chapter marker for chapter 1 followed by no other content but a chapter marker for chapter 2 which does have verse content causes a crash of the application if the user attempts to load it for further work in collaboration mode. (It can be created, but once closed, will not be openable again.) * If a document is manually shortened, the app will crash if the phrase box is located within the material omitted in the shorting. * Collaboration: if the user holds the Shift key down while opening a project (to bypass a possibly corrupted project configuration file), collaboration settings will be lost requiring administrator intervention to setup collaboration again for the project. * A backslash typed into a free translation prior to a space character, makes an export of the free translation go into an infinite loop. (This also makes trying to open the document in collaboration mode hang indefinitely if there is a free translation project being supported within Paratext or Bibledit for that collaboration.) * In glossing mode, KB lookup fails to find phrases of two or more words, even though in the glossing KB. * If AI is in glossing mode, and the user enters free translation mode, and clicks in a the phrasebox at an anchor location, the box is filled with the adaptation, rather than the gloss. * The "To End" and "To Start" buttons carries the old location's phrase box contents to the phrasebox at the new location, instead of displaying the correct contents at the new location. * SIL Converters: The Tools menu "Sil Converters..." item is always disabled even when SIL Converters is installed.